Вы хотите позвонить по номеру
0
close

Цены ниже на 60-70%

за счет собственного производства

Ассортимент более

50.000 моделей

0
19июля 2017

Divani - значит, Heggi!

Транслит – написание слов русского языка не кириллицей, а латинскими буквами, цифрами или даже разного рода знаками, которые доступны пользователю компьютера и мобильного телефона. 

Пример: «divani», «uglovie divani», что означает «диваны», «угловые диваны». 

Любые нелатинские слова, набранные латиницей, можно отнести к транслиту. Хотя правильнее называть эту форму передачи информации транслитерацией. 

Данная техника построена на механизме фонетического соответствия. 

Возможны различные толкования букв и их сочетаний, однако они, как правило, интуитивно понятны носителям того языка, чьи слова записываются транслитерацией.

 К слову могут применяться фонетические правила из разных языков, ведь четко оговоренных норм не существует. 

Часть звуков и вовсе может быть опущено, например: «mebel, divani» (мебель, диваны). 

В транслитерации слова «диваны» обозначены все необходимые звуки, а в слове «мебель» опускается мягкий знак. 

Впрочем, и без него смысл понятен, особенно в контексте. 

К примеру, фразу «uglovie divani» никто не прочитает как «югловые диваны», ведь контекст недвусмысленно указывает нам, что «u» в этом случае звучит как русская буква «у». 

В некоторых случаях из-за подобного разночтения, отсутствия четких правил и пропуска звуков могут возникать сложности с прочтением и пониманием. 

Особенно если человек, кодирующий информацию транслитерацией, пытается уложиться в небольшое число знаков (например, при написании sms). 

В транслите может быть использовано визуальное сходство букв латиницы и кириллицы (w как ш) или латиницы в сочетании с цифрами (ч как 4, я как 9I). 

Однако такие приемы должны использоваться умерено, ведь в противном случае интуитивно понятная транслитерация превращается в «кодировку Волапюк». 

Итак, как уже было сказано выше, транслит не имеет жестко оговоренных правил написания. 

И если, к примеру, у фразы «диваны тут» может быть всего два основных варианта написания («divani tut» и «divani tyt»), то слова со сложной фонетикой могут иметь по пять-шесть таких вариантов.

 Это нередко отражается на восприятии информации принимающей стороной. 

По манере писать тот или иной звук можно идентифицировать того, кто использовал транслит для сообщения. 

Но, все-таки, чтобы избежать путаницы, лучше придерживаться стандартных правил кодировки.

 Вы удивитесь, но транслит возник еще до появления компьютеров. 

Схожим образом информация передавалась на международном телеграфе.

 Затем писать «divani» вместо «диваны» пришлось из-за проблем с отображением в разных компьютерных программах. 

Кириллица, в отличие от латиницы, могла отображаться некорректно, нарушая работу программ или усложняя восприятие результата человеком. 

Из-за того, что английский язык знают не все пользователи, стала использоваться фонетическая имитация (например «mebel, divani»). 

Кроме того, транслит часто используется людьми, у которых есть доступ к клавиатуре с буквами только английского алфавита, без русского. 

Например, с теми, кто живет и работает за границей. 

Для того чтобы общаться с соотечественниками в сети им приходится писать русские слова латиницей. 

Использование транслита выгодно при написании sms, ведь размер сообщения, написанного латинскими буквами, превышает аналогичное на кириллице почти вдвое.

 Это связано с особенностями кодировки передаваемой информации. 

Поэтому так часто мы получаем sms вида «Prihodi v magazin na ugly,divani tut klassnie».

 Люди к этому привыкли, и с легкостью читают и пишут на транслите.

 В Интернете транслит был широко распространен в самом конце XX века, но так технологии (и, в частности, программное обеспечение) постоянно развиваются, в начале XXI века кириллица уже легко кодировалась и передавалась, необходимость писать транслитом практически исчезла. 

Кроме того, создается и развивается кириллическая зона интернета, где адреса сайтов записываются русскими буквами. 

Если со временем она значительно увеличится, нужда в транслите пропадет полностью. 

Одна шестая пользователей сети считает кириллицу своим родным алфавитом, а значит, расширение и популяризация кириллической зоны весьма вероятны. 

Русский язык – один из самых распространенных языков в мире. 

Было подсчитано, что им владеет более 300 миллионов человек.

 Транслит сдает позиции еще и из-за удешевления способов связи и передачи информации.

 Цена одного sms сейчас значительно ниже, чем раньше, кроме того, Интернет доступен бесплатно во многих местах больших городов. 

Больше нет нужды экономить на количестве знаков в sms и писать транслитом. 

Хотя многие по привычке продолжают заменять буквы русского языка латиницей.

 Если вы в силу возраста или каких-то других причин не застали массовое использование транслита, а потом вдруг получили от друга sms с текстом «Pospeshi v magazin “Divani i Kresla”, tut uglovie divani so skidkoi», не удивляйтесь.

 Транслит – это просто. И пока все проблемы кодировки не будут решены, он будет использоваться.

А теперь подберите для себя  качественную и стильную мебель из нашего богатого ассортимента:

 

  

Понравилась статья?
0
Рейтинг статьи
Рекомендуем приобрести:
Наверх